Cargando
  10 de Mayo de 2007

Problema con 'La familia Monster'

Ver la televisión hoy en día puede convertirse en algo exasperante, si no se tiene a mano una plataforma digital de pago o un grabador de DVD. ¿No habéis tenido la sensación de estar viendo anuncios, que de vez en cuando cesan para dejar paso a un trocito de película? Lo mejor es rendirse y tratar de componer una programación a medida con los medios y recursos que tenga cada uno.

La Familia MonsterEn este sentido, siempre vienen bien las series reeditadas en DVD. Se están sacando a la venta verdaderos clásicos de los 60. Ya hemos hablado en Pop Thing de Embrujada y de The Monkees. Ahora llega a España The Munsters, que aquí se tituló La Familia Monster. Fue una serie que no duró mucho, porque sólo estuvo en antena dos años, de 1964 a 1966, pero con eso le sobró para pasar a la historia de la pequeña pantalla. La reedición en DVD recopila en seis discos todos los capítulos de la primera temporada, más el episodio piloto. En riguroso blanco y negro, que aquí no ha habido componendas. Hasta aquí, todo perfecto. Es genial que este tipo de productos se publiquen con normalidad en nuestro país, y que no haya que adquirirlos en el extranjero, ¿no?

El problema (para algunos) está en el doblaje de la serie. La Familia Monster se emitió en España en los 60. El doblaje al español que llevaba entonces era el original, el que le habían hecho en algún país hispanoamericano, o quizá en Puerto Rico. Sin embargo, cuando la serie se repuso en TVE en los años 80, se hizo un nuevo doblaje, muy bueno, con actores como Valeriano Andrés o Rafael de Penagos. Y ahí salta la polémica. La mayoría de los compradores de la reedición son personas que vieron la reposición de los 80, pero no la emisión original de los 60. Ahora se encuentran con que las voces que para ellos eran tan familiares, han desaparecido. Y no ha gustado. ¿Por qué no se incluyó el nuevo doblaje en el lote? Pues porque la reedición está diseñada y realizada en Estados Unidos, donde no tenían ni idea de que existiesen dos juegos de voces para Herman, Lily y los demás.

¿Qué pensamos nosotros sobre esto? Que lo importante es que la reedición de la serie haya sido puesta a la venta en nuestro país. Y que conste que nosotros somos del grupo que la vio en los 80. No cuesta tanto hacerse al doblaje antiguo.

Cerramos esta entrada sobre The Munsters con unas notas necrológicas: Yvonne de Carlo, la excelente actriz que encarnaba a Lily Munster, falleció en Los Ángeles el pasado 8 de enero. Al Lewis (el descacharrante abuelo) murió en 2006.

Escrito por Equipo de Pop Thing el 10 de Mayo de 2007 · 03:41 PM

Anterior
Siguiente

Comentarios

Yo vi la serie en color en los 80, pero sólo consta como emitida en blanco y negro.

Enviado por santi el Septiembre 20, 2007 09:32 PM

¿Quieres añadir tu comentario a este post? Pues no tienes más que rellenar los campos del formulario de aquí abajo:

Cerrar Esta web utiliza cookies para realizar estadísticas de su uso y navegación. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso..